鸿蒙文学网

手机浏览器扫描二维码访问

硬译与文学的阶级性(第16页)

我的译书,就也要献给这些速断的无产文学批评家,因为他们是有不贪"

爽快"

,耐苦来研究这些理论的义务的。

但我自信并无故意的曲译,打着我所不佩服的批评家的伤处了的时候我就一笑,打着我的伤处了的时候我就忍疼,却决不肯有所增减,这也是始终"

硬译"

的一个原因。

自然,世间总会有较好的翻译者,能够译成既不曲,也不"

硬"

或"

死"

的文章的,那时我的译本当然就被淘汰,我就只要来填这从"

无有"

到"

较好"

的空间罢了。

然而世间纸张还多,每一文社的人数却少,志大力薄,写不完所有的纸张,于是一社中的职司克敌助友,扫荡异类的批评家,看见别人来涂写纸张了,便喟然兴叹,不胜其摇头顿足之苦。

上海的《申报》上,至于称社会科学的翻译者为"

阿狗阿猫"

,其愤愤有如此。

在"

中国新兴文学的地位,早为读者所共知"

的蒋光Z先生,曾往日本东京养病,看见藏原惟人,谈到日本有许多翻译太坏,简直比原文还难读......他就笑了起来,说:"

......那中国的翻译界更要莫名其妙了,近来中国有许多书籍都是译自日文的,如果日本人将欧洲人那一国的作品带点错误和删改,从日文译到中国去,试问这作品岂不是要变了一半相貌么?......"

(见《拓荒者》也就是深不满于翻译,尤其是重译的表示。

不过梁先生还举出书名和坏处,蒋先生却只嫣然一笑,扫荡无余,真是普遍得远了。

藏原惟人是从俄文直接译过许多文艺理论和小说的,于我个人就极有裨益。

我希望中国也有一两个这样的诚实的俄文翻译者,陆续译出好书来,不仅自骂一声"

混蛋"

就算尽了革命文学家的责任。

然而现在呢,这些东西,梁实秋先生是不译的,称人为"

阿狗阿猫"

的伟人也不译,学过俄文的蒋先生原是最为适宜的了,可惜养病之后,只出了一本《一周间》,而日本则早已有了两种的译本。

中国曾经大谈达尔文,大谈尼采,到欧战时候,则大骂了他们一通,但达尔文的著作的译本,至今只有一种,尼采的则只有半部,学英德文的学者及文豪都不暇顾及,或不屑顾及,拉倒了。

所以暂时之间,恐怕还只好任人笑骂,仍从日文来重译,或者取一本原文,比照了日译本来直译罢。

我还想这样做,并且希望更多有这样做的人,来填一填彻底的高谈中的空虚,因为我们不能像蒋先生那样的"

好笑起来"

,也不该如梁先生的"

等着,等着,等着"

热门小说推荐
路小姐的爱情甜哭了

路小姐的爱情甜哭了

(暖文)高考刚刚结束,路骄阳穿到了七年后。全世界都盼着她跟老公离婚,渣闺蜜等着上位,娱乐圈的竞争对手,个个等着看她笑话,黑粉们更是盼着她去死?看着自己家意外失明,却对自己情深不移的沈教授不好意思,这婚我不离了!跟失明的老公住在一起是什么感想?路骄阳那可太方便了!换衣服不用躲躲闪闪!没事还能在房间蹦蹦跳跳!直到某天卧槽,你不瞎啊!!!他一脸无辜抱歉,一直看得见。...

背靠暖阳,顾后方知

背靠暖阳,顾后方知

在过去的十五年里,顾知漫一直都活在逃避和痛苦之中。五岁那年,她目睹了太多死亡。一直到方铭瀚的出现,她终于决定正视这段过去。可真相的背后,是另一个悲剧。以及让人毛骨悚然的人性和自私...

总裁有个心头宝

总裁有个心头宝

作者疯兮兮的经典小说总裁有个心头宝最新章节全文阅读服务本站更新及时无弹窗广告小说总裁有个心头宝沐晴天一直不知道自家儿子的爹地是谁,直到那个霸道强势的男人将她抵在门上,她才知道他竟然就是公司的总裁大人妈呀,总裁大人竟然说要娶她,现在跑还来得及吗?...

明末苍茫

明末苍茫

赵烈无奈穿越在明末登莱一个官二代身上,此时已是天启年间,内忧外患的大明大厦将倾,从北到南建奴农民军荷兰人郑芝龙虎视眈眈,赵烈金手指浮现,整兵修武,重塑东亚新秩序。朝鲜背信弃义,投向建奴,拿走济州岛,略略惩戒。日本德川幕府安定四方,拱卫天皇,藐视大明,这怎么行,定要亲善弱小,祸乱九州,夺取北海道,肢解倭国...

武动星河

武动星河

一书一世界,此书藏乾坤。  有神人妖魔各自为王撑天踏地,争霸天下文贤武德手握权法翻云覆雨,逆乱乾坤。  无能者初出茅庐,不知所谓,便淹死在神魔大陆这潭深水之中,有能者天赋逆天,搅动十方星河,傲视巅峰。  然而对于萧晨来说,掌握了绝世金大腿造化之眼,便是拥有一条渡…...

每日热搜小说推荐