手机浏览器扫描二维码访问
我的译书,就也要献给这些速断的无产文学批评家,因为他们是有不贪"
爽快"
,耐苦来研究这些理论的义务的。
但我自信并无故意的曲译,打着我所不佩服的批评家的伤处了的时候我就一笑,打着我的伤处了的时候我就忍疼,却决不肯有所增减,这也是始终"
硬译"
的一个原因。
自然,世间总会有较好的翻译者,能够译成既不曲,也不"
硬"
或"
死"
的文章的,那时我的译本当然就被淘汰,我就只要来填这从"
无有"
到"
较好"
的空间罢了。
然而世间纸张还多,每一文社的人数却少,志大力薄,写不完所有的纸张,于是一社中的职司克敌助友,扫荡异类的批评家,看见别人来涂写纸张了,便喟然兴叹,不胜其摇头顿足之苦。
上海的《申报》上,至于称社会科学的翻译者为"
阿狗阿猫"
,其愤愤有如此。
在"
中国新兴文学的地位,早为读者所共知"
的蒋光Z先生,曾往日本东京养病,看见藏原惟人,谈到日本有许多翻译太坏,简直比原文还难读......他就笑了起来,说:"
......那中国的翻译界更要莫名其妙了,近来中国有许多书籍都是译自日文的,如果日本人将欧洲人那一国的作品带点错误和删改,从日文译到中国去,试问这作品岂不是要变了一半相貌么?......"
(见《拓荒者》也就是深不满于翻译,尤其是重译的表示。
不过梁先生还举出书名和坏处,蒋先生却只嫣然一笑,扫荡无余,真是普遍得远了。
藏原惟人是从俄文直接译过许多文艺理论和小说的,于我个人就极有裨益。
我希望中国也有一两个这样的诚实的俄文翻译者,陆续译出好书来,不仅自骂一声"
混蛋"
就算尽了革命文学家的责任。
然而现在呢,这些东西,梁实秋先生是不译的,称人为"
阿狗阿猫"
的伟人也不译,学过俄文的蒋先生原是最为适宜的了,可惜养病之后,只出了一本《一周间》,而日本则早已有了两种的译本。
中国曾经大谈达尔文,大谈尼采,到欧战时候,则大骂了他们一通,但达尔文的著作的译本,至今只有一种,尼采的则只有半部,学英德文的学者及文豪都不暇顾及,或不屑顾及,拉倒了。
所以暂时之间,恐怕还只好任人笑骂,仍从日文来重译,或者取一本原文,比照了日译本来直译罢。
我还想这样做,并且希望更多有这样做的人,来填一填彻底的高谈中的空虚,因为我们不能像蒋先生那样的"
好笑起来"
,也不该如梁先生的"
等着,等着,等着"
血染江山离人歌由作者南风音创作全本作品该小说情节跌宕起伏扣人心弦是一本难得的情节与文笔俱佳的好书919言情小说免费提供血染江山离人歌全文无弹窗的纯文字在线阅读。...
龙尊,六年了,盛世如您所愿隐忍假死六年,引蛇出洞,荡平边境三十六国。权倾天下的他,归隐都市,从此边境清宁,都市中,却多了一位盖世至尊。...
他,权势滔天,冷傲矜贵脸庞之中又透着心狠手辣。对豪门弃女的叶子清,为了嫁给自己费尽心机的行为厌之入骨。婚后,叶子清你真的就那么讨厌我吗?墨斯年掐着她脖颈的力道又重了几分看到你,就会觉得恶心!四年后,墨斯年看到叶子清牵着一个缩小版自己的小包子的时候,开始不淡定了。关键是这小包子还抱着他大腿,奶声奶气道你是我爸比吗?...
异世之极品僵尸由作者圣炎冥火创作全本作品该小说情节跌宕起伏扣人心弦是一本难得的情节与文笔俱佳的好书919言情小说免费提供异世之极品僵尸全文无弹窗的纯文字在线阅读。...
国士无双由作者骁骑校创作全本作品该小说情节跌宕起伏扣人心弦是一本难得的情节与文笔俱佳的好书919言情小说免费提供国士无双全文无弹窗的纯文字在线阅读。...
苏茹雪前世错爱萧锐泽,致使自己在产子的那天被冤枉造反,随后满门抄斩,连刚出生的孩子也一同死去。她因死后怨气凝结,重回人间变成苏家嫡女,却没有前世哥哥姐姐姐相帮,独自一人复仇。她被接回是因为代替妹妹嫁给那快要病死的六皇子,避无可避之下她选择答应。新婚之夜,她遇到了第一晚威胁她的男子,眼里满是惊讶怎么是你?你溜进来抢亲不成?萧景辰一把抬起她的下巴,也不是不可以。新婚小娇妻竟不认识自己的夫君,这场好戏有得演!...