手机浏览器扫描二维码访问
仿佛是一般的渴望着整个的社会主义的社会。
而事实上,《毁灭》的"
新人"
,是当前的战斗的迫切的任务:在斗争过程之中去创造,去锻炼,去改造成一种新式的人物,和木罗式加,美谛克......等等不同的人物。
这可是现在的人,是一些人,是做群众之中的骨干的人,而不是一般的人类,不是笼统的人类,正是群众之中的一些人,领导的人,新的整个人类的先辈。
这一点是值得特别提出来说的。
当然,译文的错误,仅仅是一个字眼上的错误:"
人"
是一个字眼,"
人类"
是另外一个字眼。
整本的书仍旧在我们面前,你的后记也很正确的了解到《毁灭》的主题。
可是翻译要精确,就应当估量每一个字眼。
《毁灭》的出版,始终是值得纪念的。
我庆祝你。
希望你考虑我的意见,而对于翻译问题,对于一般的言语革命问题,开始一个新的斗争。
J.K.一九三一,十二,五。
回信
敬爱的J.K.同志:
看见你那关于翻译的信以后,使我非常高兴。
从去年的翻译洪水泛滥以来,使许多人攒眉叹气,甚而至于讲冷话。
我也是一个偶而译书的人,本来应该说几句话的,然而至今没有开过口。
"
强聒不舍"
虽然是勇壮的行为,但我所奉行的,却是"
不可与言而与之言,失言"
这一句古老话。
况且前来的大抵是纸人纸马,说得耳熟一点,那便是"
阴兵"
,实在是也无从迎头痛击。
就拿赵景深教授老爷来做例子罢,他一面专门攻击科学的文艺论译本之不通,指明被压迫的作家匿名之可笑,一面却又大发慈悲,说是这样的译本,恐怕大众不懂得。
好像他倒天天在替大众计划方法,别的译者来搅乱了他的阵势似的。
这正如俄国革命以后,欧美的富家奴去看了一看,回来就摇头皱脸,做出文章,慨叹着工农还在怎样吃苦,怎样忍饥,说得满纸凄凄惨惨。
仿佛惟有他却是极希望一个筋斗,工农就都住王宫,吃大菜,躺安乐椅子享福的人。
谁料还是苦,所以俄国不行了,革命不好了,阿呀阿呀了,可恶之极了。
对着这样的哭丧脸,你同他说什么呢?假如觉得讨厌,我想,只要拿指头轻轻的在那纸糊架子上挖一个窟窿就可以了。
赵老爷评论翻译,拉了严又陵,并且替他叫屈,于是累得他在你的信里也挨了一顿骂。
但由我看来,这是冤枉的,严老爷和赵老爷,在实际上,有虎狗之差。
极明显的例子,是严又陵为要译书,曾经查过汉晋六朝翻译佛经的方法,赵老爷引严又陵为地下知己,却没有看这严又陵所译的书。
她在逃跑途中,和神秘男人扯上关系。没想到他居然是高高在上,冷酷腹黑,且不近女色的顾凌擎...
溺爱无比的老妈,双胞胎哥姐,无耻老头子。开放的服装,超短丝袜,这些让唐晨凌乱了。为爱痴狂,搞个暗器居然穿越了,从此唐晨同学杯具了。他能找回自我,重振唐门吗?O∩∩O...
生日那天晚上发现女友出轨了,决定让出轨女友从此后悔,但却一不小心还走上了职业的生活,有钱又能玩的生活真爽啊!...
...
陆谨言花晓芃作者花开满地伤作品状态连载中新婚前夕,姐姐离奇失踪,她被迫嫁给了准姐夫。男人索求无度,没日没夜抵死缠绵,又冷酷无情,亲手把她按在手术台上,逼她堕胎。她心灰意冷的逃走,他掘地三尺也要逮到她,你生是我的人,死是我的鬼。...
自从一条叫柳青青的蛇闯入到苏楠的生活中,他感觉自己打开了新世界的大门书友群1159429398...