手机浏览器扫描二维码访问
)
这些译文请你用日本文和德文校对一下,是否是正确的直译,可以比较得出来的。
我的译文,除出按照中国白话的句法和修辞法,有些比起原文来是倒装的,或者主词,动词,宾词是重复的,此外,完完全全是直译的。
这里,举一个例:第(八)条"
......甚至于比他自己还要亲近。
"
这句话的每一个字母都和俄文相同的。
同时,这在口头上说起来的时候,原文的口气和精神完全传达得出。
而你的译文:"
较之自己较之别人,还要亲近的人们"
,是有错误的(也许是日德文的错误)。
错误是在于:(一)丢掉了"
甚至于"
这一个字眼;(二)用了中国文言的文法,就不能够表现那句话的神气。
所有这些话,我都这样不客气的说着,仿佛自称自赞的。
对于一班庸俗的人,这自然是"
没有礼貌"
。
但是,我们是这样亲密的人,没有见面的时候就这样亲密的人。
这种感觉,使我对于你说话的时候,和对自己说话一样,和自己商量一样。
再则,还有一个例子,比较重要的,不仅仅关于翻译方法的。
这就是第(一)条的"
新的......人"
的问题。
《毁灭》的主题是新的人的产生。
这里,茀理契以及法捷耶夫自己用的俄文字眼,是一个普通的"
人"
字的单数。
不但不是人类,而且不是"
人"
字的复数。
这意思是指着革命,国内战争......的过程之中产生着一种新式的人,一种新的"
路数"
(Type)--文雅的译法叫做典型,这是在全部《毁灭》里面看得出来的。
现在,你的译文,写着"
人类"
。
莱奋生渴望着一种新的......人类。
这可以误会到另外一个主题。
世界线的跳动给予了世界不同的未来,世界的恒常性汇聚了无数偶然。一颗地外天体光临地球,滨河理工大学大二学生苏源一夜间由男生变成了女生。由此展开了一段欢乐而让人匪夷所思的故事。这是一部涵盖变身科幻两大元素的小说,拥有相对成熟的逻辑体系,相信不会让大家失望!关键词世界线,时光机!群号1182...
讲述未来世界共存和另一个世界的崛起。各种阴谋阳谋,被一只无形的大手操控着这一切。...
地球上有处神秘私人会所,建在群山丛林梦幻海岛,听人说吸那儿的一口气能多活一星期?在那儿能看到七仙女的天仙舞蹈,能听到财神的财经讲座,能学到鲁班的建筑技艺,能向月老买姻缘向神农要灵种只有你想不到,没有你看不到!听人说,那儿云集政要名流明星富豪,资产不过百亿都不好意思加会员!美国总统要排队不管几代都付费!听说那儿枫哥说了算,装逼卖老的一律干倒!三眼保安法力无边,服务女生飘飘如仙,美酒佳酿极乐无边!神仙妖凡流连忘返二郎神!该收费了!你丫保安队长咋当的,扣工资!八戒,该接客了齐枫翘着腿,嚼着七仙女递来的口香糖说道。官人,我要一边儿的紫霞痴痴的看着齐枫的嘴巴...
曾被人设下骗局,输尽百万家产他发誓在那里跌倒,就在那里爬起来三年沉默,一朝爆发,他誓要拿回曾经失去的一切!...
他是令雇佣兵闻风丧胆的战神!亦是妙手回春改天写命的超凡圣医!他手握玄铁针,可断人病,亦可要人命!为突破修为寻找身世的秦牧离开天临山,开启了一段纵横都市之旅!小牧子,咱天承派人丁稀少,你不带七八个媳妇,十几个大胖小子就别回来了。秦牧下山,老头子语重心长道。...
一觉醒来,张阳发现自己穿越了,好吧,穿越者都有着自己的金手指,那么自己的外挂在哪里呢?纳尼?我的手机还在,更离谱的是,手机在唐朝居然也可以上网!那可真是一切敌人在我的神器手机面前都是纸老虎啊!hahaha于是乎,张阳在古代过上了有事上百度,无事玩qq的美好生活搞笑大唐正式改名贞观游龙疯狂我也建了一个群有兴趣的都可以加,没有限制251967747...