手机浏览器扫描二维码访问
乔治?卢卡斯则笑了起来,“我已经从导演位置上退休了。”
“可惜……”
瑞恩似乎很惋惜的样子,“四大导演只剩下马丁和史蒂芬还在推出作品了。”
导演如同演员一样,新旧更替属于自然规律,不过马丁?斯科塞斯老而弥坚,这部《无间行者》无疑就是好例子。
如果放在前世,瑞恩一定会说《无间行者》拍的什么东西,完全破坏了港版的意境,现在却不会再这么看,从本质上来说,老马丁的这部片子只是针对北美市场,根本就不是拍给远东观众看的。
港版的《无间道》是充满了浪漫主义情怀的犯罪类型片,可谓是典型的香港电影,但《无间行者》并非《无间道》的简单重拍版,更多是是被故事中的人性激发了灵感而已。
除了借助相同的故事线索外,由威廉?莫纳汉创作的剧本也与港版有着天壤之别,这里真正能打动人心的并非错综复杂的人物关系,而是人性中最坚强、最不可战胜的那一面。
说白了,港版精心渲染出了一个“酷”
的无间道,而美则少了一些煽情、深沉和装酷,制造出了一个更“真实”
的无间道。
最为典型的,两部影片中段的戏,警察上司被从楼上扔下来时,港版用了多种手法外加配乐来渲染,而美版则简单、粗暴、直接,主角口中念出的只有一个词——!
!
……
老马丁是一个深植于北美的导演,明白北美观众喜欢的黑帮片是什么,也知道该如何迎合观众乃至奥斯卡的口味,这本就不是针对海外市场的那种典型的好莱坞商业片,从针对观众的角度来说,它甚至与《饥饿游戏》有那么点类似。
所以,这部翻拍片在远东上映后会被喷的极惨,影片永远都无法推脱社会文化环境的影响。
就像是港版《无间道》,去年的时候,被好莱坞引入到了北美,这部在远东大火甚至被认为是救市之作的经典影片,只在北美拿到了16万美元的票房……
仅仅是一群华裔演员,就可以说是影片在北美成功的大忌。
有时候,理想很丰满,现实却异常残酷,瑞恩很清楚,外来电影想要打入北美,尤其是想要票房上面大获成功,难度甚至超过他在中国时对那群学生说的话。
很多如同港版《无间道》式的东方表现手法,绝对是北美观众无法接受的。
比如来这么一句,西门吹雪吹的不是雪,是血。
这一句话对中国观众就够了,哪怕只是一句台词就能让人将画面联想出来,甚至观众脑海中马上可以想象出这样一个场景——古镇、小店、夕阳,一把剑滴着血,一个人一身白衣站着一动不动,衣服的下摆风的吹动下微微飘动——剑神啊,怎一个酷字了得。
但在北美呢?这种典型的东方式手法根本不会有市场,所以就需要改成《无间行者》式的——瞪着敌人,对他说‘!
’
减少煽情或者深沉装酷,只是尽可能表现激烈冲突下的人的真实表现,这可以算是美版区别港版的最大不同之一,其实想一下影片结尾那段情节,两个卧底在天台见面,一个人异常愤怒,一个人高度紧张,这种情况正常人会有什么表现?
恐怕美版所演的情况更加接近现实,爆打一顿,、……
如果非要两个人异常镇定地说充满艺术气息的台词——对不起我是警察——在北美影片中明显浪漫装酷过头了,哪怕是最能装酷的影片黑客帝国都不会采用这种情节。
这种放在北美堪称杀死票房的桥段,如果放在东方,那待遇就不同了,谁也不能否认港版的这段表现很酷、很好看。
(到现在依然认为港版更好看,但港版确实不适合北美,它的北美票房是16万9000多美元……)(未完待续请搜索飄天文學,小说更好更新更快!
(大雁文学WwW.XiaoYanWenXue.CoM)
辨天下奇药,泡绝代美女一代药王传人奉命出山,神乎其技的针法,出神入化的医术,令林枫成为了一众美女的私人医师。林枫从美女堆里挤出一个脑袋,大声喊叫不要挤!后面排队,一个个来!五百万字完本保证,移动阅读点击过亿精品分成作品,用心写不灌水。各位书友要是觉得贴身御医还不错的话请不要忘记向您...
种田,美食,青梅竹马,傻白甜。本文周日(22号)入V,感谢支持。姜夙兴这辈子只有一个执念无论如何也要履行与青梅竹马白糖哥哥的婚约,即使他早在上辈子就知道,顾白棠的命定道侣并不是他。姜夙兴你我二人指腹为婚青梅竹马天作之合旷世奇缘我不管你今后会遇到谁你都只能喜欢我爱我宠我陪我看每一次日出日落观每一次潮涨潮跌你的眼睛只能看我一个人你的唇只能吻我一个人你的!我不管反正你只能跟我一个人双修!顾白棠吃瓜群众仙长,你这是要逼婚?姜夙兴一拍大腿对!逼婚!本座要逼婚!吃瓜群众(搓手)逼婚逼婚!绑了绑了!顾白棠满脸黑线怒胡闹!食用说明气个阶段都有前期中期后期。实攻很暖,很萌,很深情...
末日刁民是十阶浮屠精心创作的都市小说,笔趣阁实时更新末日刁民最新章节并且提供无弹窗阅读,书友所发表的末日刁民评论,并不代表笔趣阁赞同或者支持末日刁民读者的观点。...
...
有多少人知道自己心里藏着妖兽?有多少人知道自己其实存在两面?地上有天府人间,地下有无尽深渊。当邪念越来越多的时候,终将汇聚成灾难。此时天无眼人无情,谁救江山?少年人一手指天一手指地,身后有神座。...
intro...