手机浏览器扫描二维码访问
也就是说我们决定外出约会。
小羽虽可以外出了,但她还没有能够出远门的体力,因此决定前往附近的公园一同赏樱。
小羽准备好便当,她按照约定穿上那双鞋子,精心打扮了一番。
我们离开了家,动身出发。
在樱花盛开的公园步道上,两人手挽着手信步漫游着,聊着些无关紧要的话题。
“说起来,宝宝的名字。
怎么办呢”
小羽她轻揉着稍稍有点大的肚子说道。
“如此难得,还是两个人一起来决定吧——”
“世上有许多琅琅上口的名字,也有陈腔滥调的名字,各种各样的都有啊”
(注:原文“世间じゃキラキラネームとかシワシワネームとか、いろいろあるよな”
。
意译的,意思绝对没毛病。
『琅琅上口』指文章或词汇等通俗易懂,节奏分明便于阅读;『陈腔滥调』指陈腐、空泛的论调,不新颖,庸俗的。
仅供参考)
“别在意那些,给他取个饱含心意的名字不就好了”
没错、确实。
我们的名字也一定寄予着父母的心愿而取名得来的。
真想给我们的孩子也取个饱含爱意的名字啊。
“果然,还是取与我们彼此的名字有渊源关系的姓名比较好么”
(注:原文“やっぱり、わたしたちの名前にちなんで名付けたほうがいいのかな”
。
『ちなんで』“借名、由来、有关系”
的释义。
此处意思是兄妹名字“翼”
和“小羽”
都有“鸟、翅膀”
的含义;既然孩子出生后是兄妹俩的弟妹的名义,那么取同样带“鸟、翅膀”
含义的名字其实也挺合理自然的。
译者建议男孩取『珝』[xǔ]玉名,多用男名;女孩取『翎』[líng]鸟翅或鸟尾羽毛。
仅供参考)
听了小羽的话语,我用手托着下巴思付起来。
“嗯——,提到『羽』和『翼』的话,果然还是鸟吧”
“……鸟”
小羽一副豁然大悟的样子,她在手机上一笔一划地输入文字,随即忻忻得意地展示给我看。
“『鸟』怎么样呢?”
(注:原文“『婆土[ばあど]』とか、どう?”
。
『ばあど』发音近似bird[英],日式英语发音害死人。
二十九世纪,纯血统的人类早已灭绝,取而代之的是进化后的兽人和生化人。因一场大爆炸穿越到29世纪的安歌,成为荒芜大陆唯一一个拥有纯人类基因的稀有存在。当人类身份被揭穿,整个荒芜大陆都被震惊了,看着爱慕的追随者接踵而至踏烂门槛无数,众兽冷笑不止小宝贝最喜欢的人是我!澈亮明眸毫无心机。可小骗子是我的。紫眸...
...
说他太倒霉还是太幸运,失业的当天被车撞了,生命垂危之际却被植入了来自外星的第七代生命进化系统。什么?让他五年内进化为超级地球人,成功有奖励,失败化作泥巴?...
...
我曾偷偷喜欢上一个女孩...
神仙眷侣莫名卷入浩大阴谋阴阳相隔。救爱途中关乎全人类的秘辛层层剥开悬念巧合迭起真假虚实如迷雾为破局慕白弃肉身入玄天获红颜相知得兄弟相助博无上机缘集至高力量于一身终窥幕手黑手。不料迷雾之后依旧迷雾天幕之外还有天幕。他到底只是一枚应场的棋子还是能扭转乾坤的主宰?命运如洪流若不愿随波便战他个天翻地覆!且看慕白如何步步成长最终踏破这重重天幕!我要这天,再遮不住我眼!...